* * *

— Ого! — воскликнул Робби. — Вот он, надвигается. Красотища!

За считанные минуты на смену мягкому бризу пришли резкие порывы ветра, от которых шёл гул по всему дому.

— Это была мрачная, штормовая ночь… Так, кажется, пишут в романах? — сказал Джек, направляясь на кухню, где трое охранников уписывали бутерброды.

— Надеюсь, у вас есть плащи? — спросил Джек.

— К дождям мы привычные.

— Это хотя бы будет тёплый дождь, — сказал англичанин. — Спасибо вам за еду и кофе.

В воздухе прогремел первый отдалённый раскат грома.

— Не стойте под деревьями, — посоветовал Джек. — Молния может испортить вам весь сегодняшний день.

Он вернулся в гостиную. Все общество оживлённо о чём-то беседовало.

— Привыкнуть к этому невозможно, — говорил Робби принцу, рассказывая о катапультировании. — Вот ты в состоянии неподвижности и вдруг — через какую-то секунду — летишь со скоростью ста пятидесяти узлов.

— А если что-то не так? — спросил принц.

— Тогда придётся поплавать в море.

— Мистер Эвери, — проквакал передатчик.

— Да.

— На линии Вашингтон.

— О'кей, я буду на связи через минуту.

Эвери зашагал к машине с аппаратурой. Лонгли, начальник британского отряда, потащился за ним. Вспышки молнии, сперва сверкавшие вдали, теперь все стремительней приближались.

— Ну и погодка, — сказал Лонгли.

— Я надеялся, что чаша сия минует нас, но увы…

По ним снова хлестнул порыв ветра, обдав их тучей пыли. Они миновали двоих охранников, нагруженных тарелками с бутербродами. За ними трусил чёрный щенок в надежде, что они уронят хоть один бутерброд.

— Этот Райан — приятный парень.

— А девочка у него — просто прелесть. По ребёнку многое можно сказать о человеке, — вслух подумал Эвери. Они уже подходили к фургону, как замолотили по земле первые капли дождя.

— Слушаю, — сказал Эвери в микрофон.

— Чак, это Билл Шоу. Мне только что позвонили насчёт расследования в графстве Ховард.

— Ну и?..

Шоу хмуро разглядывал карту.

— В общем, там никаких отпечатков пальцев. В доме оружие амуниция и так далее, но отпечатков нет. Даже на обёртке от еды.

Что-то тут не то.

— А что насчёт машины, из которой стреляли?

— Ничего, абсолютно ничего. Как сквозь землю провалились. Большего Шоу не мог сказать, да в этом и не было необходимости. Чак Эвери всю свою сознательную жизнь работал в секретной службе, а в последние годы — преимущественно в группе охраны президента. Он мыслил исключительно в терминах опасности. Таково неизбежное следствие этого типа работы. Он охранял одних людей от других — от тех, что хотели убить первых. В результате у него выработался довольно узкий, с оттенком паранойи взгляд на жизнь. Он сразу понял смысл сообщения Шоу.

«Враг исключительно хитёр…»

— Спасибо за информацию,"Билл. Мы будем смотреть в оба.

Эвери натянул на себя плащ и сказал в радиопередатчик:

«Первая группа, это Эвери. Внимание. Всем собраться у въезда. Не исключена угроза».

— В чём дело? — спросил Лонгли.

— В доме не оказалось настоящих улик, даже отпечатки пальцев не обнаружены.

Лонгли тоже мгновенно оценил смысл этого сообщения.

— Времени, чтобы уничтожить отпечатки, у них не могло быть, — сказал он. — Так что все это, возможно, инсценировка.

— Вот именно. Давай пойдём потолкуем с ребятами. Прежде всего надо распределиться чуть подальше от дома. Потом надо связаться с полицией, чтобы они обеспечили подкрепление. Ого, — сказал он, прислушиваясь к дробному стуку дождя по крыше фургона. — Похоже, мы промокнем насквозь.

— Мне нужно бы ещё парочку человек в самом доме, — сказал Лонгли.

— Согласен. Но сперва давай проинформируем людей, — он распахнул дверь фургона, и они нырнули в пелену дождя.

Агенты, нёсшие внешнюю охрану, сошлись у того места, где подъездная дорога выходила на шоссе. Они были начеку, хотя это и невозможно было понять по их лицам, тем паче что по ним теперь хлестали струи дождя. Кое-кто ещё дожёвывал бутерброды. Старший группы, пересчитав наличный состав, обнаружил, что один человек отсутствует. Возможно у него вышел из строя передатчик. Он послал за ним одного из агентов.

* * *

— Может, переместимся в гостиную? — предложила Кэти. — А я пока уберу посуду со стола.

— Сиди, я этим займусь, — сказала Сисси. Она пошла на кухню за фартуком.

Теперь-то Джеку было яснее ясного, что Кэти всё-таки предупредила Джексонов. Он отметил, что платье на Сисси было дорогим и красивым. Все встали из-за стола и перешли в гостиную, а Робби направился в уборную.

— Пора, — сказал Алекс. Он сидел за рулём. — Все готовы?

— Пошли! — скомандовал О'Доннелл. Как и Алекс, он хотел быть на передовой, вместе со своими бойцами. — Погодка выдалась на славу.

— Точно, — согласился Алекс и включил дальний свет. Фары высветили из штормовой мглы две группы охранников, стоявших в нескольких метрах одна от другой.

Охранники видели приближающиеся к ним огни, и хотя они знали, кто это такие, они, будучи людьми опытными, не спускали глаз с фургона. Метрах в тридцати от них вдруг что-то полыхнуло и треснуло, как взрыв. Охранники инстинктивно схватились за оружие, но тут же вздохнули с облегчением — это лопнула левая передняя шина. Фургон понесло влево, и водитель бешено крутил баранку, пытаясь справиться с машиной. Она остановилась прямо у начала подъездной дороги. Как никто до того не обратил внимания на лестницы на крыше фургона, так и сейчас никто не заметил их отсутствия. Водитель вылез из фургона и, взглянув на колесо, выругался: «Вот блядство!»

Эвери, находившийся метрах в двухстах от того места, увидев замерший на дороге фургон, почувствовал неладное и пустился бегом.

Дверь фургона скользнула в сторону. В дверном проёме стояли четверо с автоматами.

Агенты отреагировали моментально, но было уже поздно. Как только дверь скользнула в сторону, раздалась первая очередь из автомата. Звук выстрелов почти не был слышен благодаря глушителю, но белые языки пламени так и метались, отчётливо видные в темноте. Пятерых в первую же секунду сразило наповал. Тут же включились другие автоматы, и вся группа охранников была смята, прежде чем они успели дать хоть один ответный выстрел. Террористы, спрыгнув на землю, атаковали вторую группу. На этот раз ответная очередь из «узи» уложила одного из террористов, но стрелявший тут же рухнул на землю, сражённый пулей. Тут же упал и другой агент. Четверо оставшихся залегли и открыли ответный огонь.

* * *

— Что за чертовщина? — спросил Райан. Сквозь шум дождя и раскаты грома вроде как доносились звуки выстрелов. Все находившиеся в доме насторожились, прислушиваясь. Британский агент службы безопасности на кухне и двое агентов секретной службы, находившиеся на террасе, вскочили на ноги.

У Эвери револьвер был уже в руке. В качестве главы группы он не утруждал себя другим оружием. К тому же вторая его рука все равно была занята рацией.

— Сообщите в Вашингтон — нас атаковали! Нужна помощь. Немедленно, черт побери! Неизвестные лица — с западной стороны дома. Есть убитые. Срочно пришлите помощь!

Алекс ринулся к фургону и извлёк оттуда реактивный гранатомёт РПГ-7. Надо было вывести из строя две полицейские машины на шоссе, в двух сотнях метров отсюда. Полицейских невозможно было разглядеть, но они должны были быть там. Он прицелился из гранатомёта и нажал на курок — грохот выстрела слился с очередным ударом грома. Граната не долетела до цели метра на два, но осколки пробили бензобак одной из машин, она взорвалась, а за ней полыхнула бензиновым факелом и другая.

— Ara! — взревел Алекс.

Теперь террористы обходили охранников с обоих флангов. Они вывели из строя обе группы и лишь один агент продолжал ещё отстреливаться. Подкравшись к нему поближе, террористы дружно ударили по нему из всех стволов.